Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Not Quite a Juggler of Identities: Joseph Brodsky's Translations within the American Literary Tradition
Tkacheva, Elena ; Quinn, Justin (vedoucí práce) ; Roraback, Erik Sherman (oponent)
This thesis discusses the difficulties in bringing Joseph Brodsky's poetry in English. It also attempts to locate Brodsky's poetry in relation to the multilingual American literary tradition by considering the factors that resulted in Brodsky being exceptionally successful in English, and the negative criticism of his translations and the original English poems. This research explores translation by considering the linguistic, literary and cultural factors involved in the transition of the poems from Russia (and Russian) to America (and English). It raises a set of broader issues connected with questioning the authority of the native speaker, the nature of the American literary tradition, and defining a good translation. Yet, it also considers the particularities of the literary niche of the exiled writers, the extend and the approaches to the transformations of English done by the authors-representatives of ethnic minorities, the appropriateness of Brodsky's manipulations with English and the connotations of certain elements of prosody in English and Russian. The thesis approaches the subject by discussing the difficulties of poetry translation specifically in the context of the Russian poetry translated into English with the main focus placed on Brodsky. It provides the overview of the debate around...
Not Quite a Juggler of Identities: Joseph Brodsky's Translations within the American Literary Tradition
Tkacheva, Elena ; Quinn, Justin (vedoucí práce) ; Roraback, Erik Sherman (oponent)
This thesis discusses the difficulties in bringing Joseph Brodsky's poetry in English. It also attempts to locate Brodsky's poetry in relation to the multilingual American literary tradition by considering the factors that resulted in Brodsky being exceptionally successful in English, and the negative criticism of his translations and the original English poems. This research explores translation by considering the linguistic, literary and cultural factors involved in the transition of the poems from Russia (and Russian) to America (and English). It raises a set of broader issues connected with questioning the authority of the native speaker, the nature of the American literary tradition, and defining a good translation. Yet, it also considers the particularities of the literary niche of the exiled writers, the extend and the approaches to the transformations of English done by the authors-representatives of ethnic minorities, the appropriateness of Brodsky's manipulations with English and the connotations of certain elements of prosody in English and Russian. The thesis approaches the subject by discussing the difficulties of poetry translation specifically in the context of the Russian poetry translated into English with the main focus placed on Brodsky. It provides the overview of the debate around...
The pioneers of American Poetry of the 19th Century/Průkopníci americké poezie
FOJTOVÁ, Adéla
Hlavním záměrem diplomové práce je představení Emily Dickinsonové a Walta Whitmana jako básníků, kteří se stali hlavními pilíři při budování tradiční americké poezie. Svou tvorbou vnesli do literatury novou vlnu poezie, která ovlinila celkový status tradiční americké kultury. Jejich tvorba měla efektivní dopad, který svou originálností způsoboval a později i udával směr ryze americké literatury. Diplomová práce se pokouší představit historické a literárně-filozofické pozadí doby, které mělo přirozeně vliv na tvorbu obou básníků. Dále se snaží o demonstraci jejich poetik a porovnává je vzhledem ke společným tématům, které se vyskytují v jejich tvorbě. V závěru diplomové práce jsou analyzovány podobné či rozdílné jevy v poezii obou básníků.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.